Latin nyelvekben kevésbé járatos látogatóknak gyorsan megsúgom, miről szól a Dal. A refrén két fő eleme, a malo és a tonto rosszat, illetve idiótát jelent, hímnemben. A dalban (danobiuszos berkekben nóótában) egy cigifüstös, gintől bűzlő idióta pasit küld el a viharba ez az imádnivaló andalúz lányka, imádnivaló andalúz kiejtéssel. Az igazi vihar, ami beviszi a végső ütést, az 3.15-kor indul, iderakom nektek ennek az utolsó versszaknak a szövegét meg a fordítását.
Eres débil y eres malo, no te pienses mejor que yo ni que nadie
y ahora yo me fumo un cigarrito
Y te echo el humo en el corazoncitoooo porque malo malo malo eres
Gyönge vagy és rossz vagy, azt hiszed jobb vagy mint én de nem
És most én szívom a cigit
És fújom a füstöt a pici szivedbeeeee, mert rossz, rossz rossz vagy!
Azt hiszem, veszek egy jegyet Madridba, felkutatom Bebét és örök hűséget esküdök neki. Jó utat Rodrigó!
4 megjegyzés:
bazzz... épp most néztem meg ezredszer a videót. na, mondom benézek hozzád, a blogodra, ott mi a szitu. erre erről posztolsz...
szép... :)
valahogy nagyon érezlek mostanában... nem tudom miért... :)
Örülök hogy nem csak én nézem rommá ezt a videót. Bár a fent sorolt fétisek nélkül nem nagyon értem miért jó, de hátha más fétisben is otthonvanez.
Vajon ha nők énekelnek spanyolul, az is cigányos, Kedves Trú? :)
figyi, én mint nő elmondhatom, hogy a jó csajokat én is szeretem, nekem is tetszenek. és pont azok miatt a fétisek miatt tetszik, amit felsoroltál... szóval ha ér, akkor én is megkívántam, szó se róla... :)
Érni ér, de akkor gyorsan be is stoppolom, mielőtt felszeded az orrom előtt/elől!
:)
Megjegyzés küldése